Início > Declarações de Porta-voz do Ministério dos Negócios Estrangeiros
Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida 12 de Marzo de 2009 por Ma Zhaoxu, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores
2009-03-17 02:37

El 12 de marzo de 2009, el Portavoz de la Cancillería Ma Zhaoxu ofreció la habitual conferencia de prensa, en la cual respondió las preguntas de los periodistas sobre la visita del Canciller Yang Jiechi a Estados Unidos, la resolución acerca del Tíbet aprobada por la Cámara de Representantes de EEUU, la firma del Proyecto de Ley sobre las Líneas Básicas de las Aguas Territoriales por la Presidenta filipina y otros problemas.

Ma Zhaoxu: Señoras y señores, ¡buenas tardes! Ante todo doy a conocer dos noticias:

A invitación del Presidente de la República Hu Jintao, el Presidente de la República Oriental del Uruguay, Tabaré Ramón Vásquez Rosas, realizará una visita de Estado a China del 21 al 26 de marzo. Esta es la primera visita de Vásquez a China tras asumir la presidencia; la parte china le da la calurosa bienvenida. Los dirigentes chinos sostendrán entrevistas y conversación con el Presidente Vásquez; amabas partes firmarán algunos documentos de cooperación en múltiples terrenos. Además de Beijing, el Presidente Vásquez también visitará a Shanghai.

A invitación de Pham Gia Khiem, Vicepremier y Canciller del Gobierno de Vietnam, el Consejero de Estado Dai Bingguo realizará una visita oficial a Vietnam del 18 al 21 de marzo y presidirá junto con Pham Gia Khiem la Tercera Reunión del Comité Directivo de la Cooperación Bilateral China-Vietnam. Durante la visita, ambas partes intercambiarán opiniones en forma amplia y a fondo sobre el impulso a las relaciones bilaterales, la profundización de la cooperación de beneficio mutuo y los problemas internacionales y regionales de interés común. Estamos seguros de que esta visita ofrecerá una nueva fuerza motriz para el desarrollo ulterior de las relaciones chino-vietnamitas.

Ahora con mucho gusto responderé las preguntas de ustedes.

PREGUNTA: Según algunas informaciones de hoy, la República Popular Democrática de Corea (RPDC) lanzará experimentalmente el satélite de telecomunicación “Kwangmyongsong-2” entre el 4 y el 8 de abril. ¿Qué comentario tiene la parte china al respecto?

RESPUESTA: Nos hemos dado cuenta de las informaciones al respecto. Mantener la paz y estabilidad en la Península Coreana y esta región corresponde a los intereses comunes de las partes. Esperamos que las partes pertinentes hagan cosas favorables para esto.

PREGUNTA: También sobre el lanzamiento experimental de satélite por parte de la RPDC. ¿Considera la parte china que el lanzamiento experimental de satélite por la RPDC contradice resoluciones actualmente existentes del Consejo de Seguridad?

RESPUESTA: Momentos antes ya he hablado de que mantener la paz y estabilidad en la Península Coreana y esta región corresponde a los intereses comunes de las partes, razón por la cual esperamos que las partes pertinentes hagan cosas favorables para esto.

PREGUNTA: Tengo dos preguntas. El Canciller Yang Jiechi se encuentra actualmente de visita en los Estados Unidos. ¿Podría usted informarnos de su conversación con la Secretaria de Estado Clinton y detalles sobre el incidente de confrontación entre barcos chinos y estadounidense en el Mar Meridional? ¿Se mencionaría este incidente en la conversación del Canciller Yang con el Presidente Obama? ¿Qué mas temas abordarán el Canciller Yang y el Presidente Obama? La segunda pregunta: ¿Qué resultados espera la parte china de la reunión de Ministros de Hacienda del G-20? ¿Qué propuestas hará la parte china y qué problemas espera que se discutan en la reunión?

RESPUESTA: Con respecto a la primera pregunta, el Canciller Yang Jiechi se encuentra de visita en los Estados Unidos. Ha sostenido una conversación con la Secretaria de Estado Hillary Clinton; ambas partes intercambiaron a fondo puntos de vista sobre las relaciones chino-estadounidenses y los problemas internacionales y regionales de interés común y llegaron a numerosos consensos. Las relaciones chino-estadounidenses se encuentran en un nuevo punto de partida y enfrentan importantes oportunidades para el desarrollo. China y Estados Unidos tienen una importante responsabilidad por la paz, estabilidad y desarrollo del mundo, y amplios intereses comunes. Ambas partes deben tener en cuenta la situación general y de largo alcance, poner seriamente en práctica los importantes consensos alcanzados por el Presidente Hu Jintao y el Presidente Obama y, de acuerdo con los principios de respeto mutuo, de buscar puntos de acuerdo y reservar las diferencias y de cooperación y ganar-ganar, fortalecer el diálogo, intercambio y cooperación en amplios terrenos e impulsar el constante desarrollo de las relaciones chino-estadounidenses. Que yo sepa, las dos partes también hablaron de los contactos de altos niveles y el diálogo estratégico y económico entre ambos países, la Cumbre Financiera de Londres y la situación en el Estrecho de Taiwan. Ambas partes también intercambiaron opiniones sobre la situación en la Península Coreana y problemas de puntos calientes regionales.

En cuanto a la actividad ilegítima del buque interesado estadounidense en zona económica exclusiva de China, el Canciller expuso claramente la posición de principio y preocupaciones de la parte china.

Con respecto a la segunda pregunta, la Reunión de Ministros de Hacienda y Gobernadores de Banco Central del G-20 se llevará a cabo en Londres, Gran Bretaña. Tanto Xie Xuren, Ministro de Finanzas, como Zhou Xiaochuan, Gobernador del Banco Popular de China, asistirán a esta reunión. Ellos disertarán en la reunión sobre la posición y puntos de vista de China en torno a la cooperación internacional para enfrentar la crisis financiera.

PREGUNTA: En el día de ayer, la Cámara de Representantes de Estados Unidos aprobó un proyecto de resolución, en la que se critica la política del Gobierno Chino hacia el Tíbet y, además, se alaba al Dalai Lama. ¿Qué comentario tiene la parte china al respecto?

RESPUESTA: El proyecto de resolución aprobado por la Cámara de Representantes de EEUU, haciendo caso omiso de los hechos, critica sin motivo la política étnica y religiosa de China y hace todo lo posible para embellecer las actividades separatistas y antichinas a que está dedicado Dalai desde hace mucho años, lo que viola gravemente los principios fundamentales que rigen las relaciones internacionales e interviene groseramente en los asuntos internos de China. El Gobierno y el pueblo chinos expresan por esto su fuerte descontento y resuelta oposición. La parte china ya ha hecho por esto serias gestiones ante la parte norteamericana.

Demandamos que la parte pertinente del Congreso Estadounidense corrija inmediatamente su error, deje de aprovechar del problema del Tíbet para intervenir en asuntos internos de China y suspenda sus acciones perturbadoras y dañinas para las relaciones chino-norteamericanas.

PREGUNTA: Tengo dos preguntas. En primer lugar, la Presidente de las Filipinas Macapacal-Arroyo firmó días atrás el Proyecto de Ley sobre las Líneas Básicas de las Aguas Territoriales, tomando la isla Huangyan y parte de las islas y arrecifes de las islas Nansha como islas pertenecientes a las Filipinas. ¿Cómo comenta la parte china al respecto? Además, el día 10, en un monasterio en el sur de Sri Lanka tuvo lugar un ataque suicida con bomba, dejando un saldo de muchos heridos y muertos. ¿Cuál es el comentario de usted al respecto?

RESPUESTA: Sobre la firma del Proyecto de Ley sobre las Líneas Básicas de las Aguas Territoriales por parte de la Presidenta filipina Macapacal-Arroyo, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular China ha dado a conocer una declaración. Me permito reiterar una vez más que la isla Huanyan y las islas Nansha son siempre parte integral del territorio de China. La República Popular China tiene soberanía indiscutible sobre estas islas y las aguas adyacentes. El reclamo de cualquier otro país por la soberanía territorial sobre la isla Huangyan y las islas Nansha es ilícito, nulo y sin valor.

Sobre el incidente de ataque suicida con bomba sucedido en un monasterio de Sri Lanka que Ud. mencionó, el Gobierno de China condena este incidente de ataque. Expresamos nuestro sentido pésame a las víctimas y sincera simpatía y solicitud a los heridos.

PREGUNTA: Yo quisiera saber si el incidente que tuvo lugar entre barcos de China y Estados Unidos podrá hacer más difícil las acciones internacionales como la participación de China en la acción de asestar golpes a los piratas somalíes. Porque la acción internacional necesita obviamente la cooperación total de los Estados Unidos como parte participante. ¿Le parece a Ud. que este incidente hace que semejante cooperación se disminuya o sea perjudicada en el futuro?

RESPUESTA: Yo no veo la conexión necesaria entre los dos. Sobre la actividad del buque de vigilancia oceánica de la Armada Norteamericana en la zona económica exclusiva de China, la parte china ha expresado su posición. En cuanto a la participación de China en la cooperación internacional para asestar golpes a los piratas, nuestra decisión es firme y siempre tomamos una actitud activa y acciones constructivas. Seguiremos actuando así en el futuro.

PREGUNTA: Yo quisiera conocer de la parte china más detalles sobre el incidente que tuvo lugar en el Mar Meridional. El Departamento de Defensa norteamericano describió muy detalladamente el incidente. ¿Podré obtener de la parte china una descripción igualmente detallada sobre el incidente, en particular, sobre los barcos de China. Según el Departamento de Defensa norteamericano, se implicaron 3 barcos oficiales de China y 2 remolcadores con bandera de China. ¿Pertenecen estos barcos a la policía o la armada o son barcos civiles?

RESPUESTA: Ayer ya expuse detalladamente la posición de la parte china. El buque interesado de los Estados Unidos realizó actividad en la zona económica exclusiva china sin autorización de la parte china, lo que violó las disposiciones correspondientes del derecho internacional y leyes de China. Es totalmente legítima y razonable la acción de defender los propios derechos que China tomó según la ley en sus propias aguas territoriales. Demandamos a la parte norteamericana que tome medidas efectivas para prevenir la repetición de incidentes de esta índole. Aquí yo quisiera subrayar que mantener estables y sanas relaciones chino-norteamericanas concuerda con los intereses fundamentales de los dos países y de los dos pueblos y también favorece la paz, estabilidad y desarrollo de la región de Asia-Pacífico. Esto requiere que las dos partes hagan esfuerzos conjuntos.

PREGUNTA: Según informan hoy medios de comunicación, el diálogo de seguridad entre China y Japón se realizará a fines de este mes. ¿Podrá Ud. confirmarlo? ¿Qué fecha?

RESPUESTA: No sé si se trata del diálogo entre las partes militares de los dos países o el diálogo entre los departamentos diplomáticos. Si se trata del diálogo entre los dos ejércitos, le sugiero. preguntar al Portavoz del Ministerio de Defensa.

Si no hay otras preguntas, termina la conferencia de prensa. Gracias a todos por la presencia.

Suggest to a friend   
Print